close

執子之手,與子偕老。

死生契闊,與子成說。.png

偕音皆,源於《詩經》“邶風”裡的《擊鼓》篇,原句是「死生契闊,與子成説。執子之手,與子偕老。」

死生契闊,與子成説。

執子之手,與子偕老。

這兩句話,出現在不少婚宴和求婚的場合,被用來表達男女(或男男、女女)之間最浪漫、最真摯的情愛。

但其實它是首戰爭詩,應是用於戰士之間的約定。

《擊鼓》   

擊鼓其鏜,踴躍用兵。

土國城漕,我獨南行。 

從孫子仲,平陳與宋。 

不我以歸,憂心有忡。 

爰居爰處?爰喪其馬?

於以求之?於林之下。 

死生契闊,與子成説。 

執子之手,與子偕老。 

于嗟闊兮,不我活兮。 

于嗟洵兮,不我信兮。

現多用「執手偕老」,形容愛情的永恆。

可誰說不是呢?在種種承諾面前,愛情的承諾應是最動人心魄的了,平凡而真誠的諾言最為感人。

這至少是兩千四百年前的事了,這樣的承諾卻還讓人記著。

思念似乎是人的本能,或許只能將其放在心裡的最深處。

arrow
arrow

    奶茶 (彼得) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()