close
商管類科裡,有一門專業學科,叫做「組織行為 (Organization Behavior) 」。當時上課的是校內著名的教授。
這課跟傳統的“社會學科”一樣,有點無聊;更令人痛不欲生的是:老師開的是原文書。
出了社會是:老鳥有交代,菜鳥要忍耐;然而,在大專院校裡頭,對這些不苟言笑的教授的了解,都是來自學長、姐們的口頭告誡。
也才六門課,就有四門課用的是原文;好像用原文書,等級就會比較高;這也不知道誰規定的?!
為此,我還去買了最新款的《快譯通 (翻譯機) 》;據說,那裡面安裝了整部“牛津字 (辭) 典”。
每回上學,手上就拿著幾本厚厚的原文書、快譯通;裝做很有學問的樣子。
那到底「組織行為 (Organization Behavior) 」是在學什麼?
老實說,我也不知道怎麼解釋。
我舉個例子好了:
有個專有名詞,叫做「刻板印象 (Stereotype) 」;因為太專業,所以會有一長串的解釋和定義要背。那最痛苦的地方,就是寫中文都不一定能理解了,還讀原文?那原文還不是普通的英文單字,很多都是非常專業性的用詞。
好,當你好不容易弄懂,什麼叫做「刻板印象 (Stereotype) 」;它又給你來個「月暈效果 (Halo Effect) 」;企圖或故意地要擾亂你的思緒。
真是圈圈你個叉叉、香蕉加上芭樂。
全站熱搜