其實,「膽戰心驚」跟「膽顫心驚」是通用的;在教育部重編的國語辭典修訂本裡,意思都是用來形容「十分害怕」。

只是這兩個詞語的出處不同。

膽戰心驚

元.李文蔚《圯橋進履.第一折》:「諕的我膽戰心驚魂魄消。」《通俗常言疏證.心意.膽戰心驚》引《元人神奴兒劇》:「好著我膽戰心驚。」也作「膽驚心顫」、「膽顫心驚」、「心驚膽戰」、「心驚膽顫」。

膽顫心驚

《通俗常言疏證.心意.膽顫心驚》引《拜月亭記劇》:「膽顫心驚,如何可免。」也作「膽戰心驚」。

另外,「裨」官野史是錯的。

稗官野史

《漢書‧藝文志》:「小說家者流,蓋出於稗官,街談巷語,道聼塗説者之所造也。」清˙袁枚˙祭妹文:「汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一懽。」

稗官:古代的一種小官,專給帝王搜集街談巷語,道聼塗説,以供省覽,後稱小說或小說家為稗官。指舊時的小說和私人編撰的史書。

而「裨」這個字,讀作ㄅㄧˋ,是增加、幫助、助益、添補的意思。如:「裨益」、「無裨於事」。國語˙晉語八:「子若能以忠信贊君,而裨諸侯之闕。」

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    奶茶 (彼得) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()